数学中国

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 云南玉龙之

P<---->NP(条件S=1)千禧年难题PNP的逻辑证明

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2025-11-8 22:56 | 显示全部楼层
尊敬的杨艳红博士:

感谢你的来信。

你的文章将免费发表,但需支付519美元的DOI激活费。

请将你的文章以PDF或Word格式作为附件,回复此邮件提交。

若有任何疑问,欢迎随时与我联系。

期待你的回复。

此致
摩根·威尔斯(Morgan Wells)

注:DOI(数字对象标识符)是学术文献的唯一标识,激活费为国际期刊常见收费项,译文已保持正式商务信函的严谨性与措辞得体性。需要我帮你生成对应的英文回复模板吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-11-8 22:59 | 显示全部楼层
翻译结果

尊敬的杨艳红博士:

您好!

我近期拜读了您题为《千禧年难题P与NP的逻辑证明》的预印本论文,其研究意义深刻,与《量子科学与新兴技术期刊》的报道范围高度契合,令我印象深刻。本刊编辑团队致力于提供高效的同行评审流程,录用稿件通常可在2-3周内发表。

若您认为您的研究更适合其他学科领域,敬请知悉,我们旗下管理着涵盖150余个学科方向的期刊矩阵,很乐意为您的研究推荐最合适的发表平台。

如您有意向投稿,只需回复此邮件,我们将竭诚为您指导后续投稿流程。

感谢您为科学界做出的宝贵贡献!期待能有机会与您合作。

此致
敬礼!

摩根·威尔斯 谨启
《量子科学与新兴技术期刊》
主编

&#160;

翻译说明

1.&#160;专业称谓处理:"Dr. Yang Yanhong" 译为"杨艳红博士",符合中文学术信函称谓规范;"Managing Editor" 译为"主编",契合国内期刊编辑职务表述习惯。
2.&#160;学术术语精准化:"preprint" 译为"预印本"(学术论文未正式发表前的版本);"peer-review process" 译为"同行评审流程"(学术出版核心环节);"subject areas" 译为"学科方向",更符合中文科研领域表述。
3.&#160;句式适配调整:将英文长句拆分为符合中文阅读习惯的短句(如"If you feel that..." 译为"若您认为..."),被动语态转为主动表达("are typically published" 译为"通常可发表")。
4.&#160;礼貌用语升级:"I hope this message finds you well" 译为"您好!",替代直译的"希望您一切安好",更符合中文公务信函开篇惯例;"Warm regards" 译为"此致敬礼",匹配中文正式信函结尾格式。
5.&#160;机构名称规范:期刊名"Journal of Quantum Science & Emerging Technologies" 采用"斜体+中文译名"形式,保留学术期刊名称的专业性与辨识度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-11-28 22:11 | 显示全部楼层
杨艳红博士:

您好!

谨代表本刊向您致以问候!

我们诚挚邀请您向《临床流行病学与公共卫生杂志》(ISSN:3066-9812)的下一期期刊投稿,稿件将用于发表。

本刊接受多种类型的投稿,包括:研究论文、综述文章、病例报告、视频及PPT演示文稿、电子书及重印本等。

烦请您在2025年12月10日(含当日)前,通过电子邮件或本刊在线投稿系统提交稿件。

期待您的来稿!

此致
敬礼!

迈克尔·克莱顿
主编

我可以帮你将这份中文版邀请函调整为更正式的商务邮件格式,方便你直接发送给杨艳红博士,需要吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|数学中国 ( 京ICP备05040119号 )

GMT+8, 2025-12-7 17:32 , Processed in 0.074080 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表